quotespatio.com

  

Beste Artikel:

  
Main / Forvalteransvaret bibelen welche Sprache

Forvalteransvaret bibelen welche Sprache

Die Übersetzung des Alten Testaments wurde im Jahr 2004 begonnen. Die neue Übersetzung wird sowohl in Buch- als auch in elektronischer Form veröffentlicht. Die Übersetzung ist mehr Paraphrase.

Bibelen Guds Ord. Bibelen - Den Hellige Skrift. Eine konkordantere Übersetzung. Verlag von Norsk Bibel. Eine bescheidene Überarbeitung der 1978er Übersetzung. Die Übersetzung dauerte 20 Jahre und war gleichzeitig die erste Übersetzung in beide Sprachen. Es war eine idiomatische Übersetzung, die auf dem Prinzip der dynamischen Äquivalenz beruhte. Godt Nytt Gute Nachricht. Dies war eine private katholische Übersetzung und wurde in der katholischen Kirche ausgiebig verwendet, auch als liturgischer Text.

Revision der 1921-Bibelen in Nynorsk. Erste Produktion der Nynorsk Bible durch die Bible Society. Damit wurde die erste Übersetzung der vollständigen Bibel in die norwegische Sprache direkt aus den hebräischen und griechischen Texten abgeschlossen.

Dies war eine konkordante Wort-für-Wort-Übersetzung. Dies war eine überarbeitete Ausgabe der Übersetzung von 1889, jedoch mit der Bible Society als Herausgeber. Erste norwegische direkte Übersetzung des Alten Testaments aus dem Hebräischen. Die Übersetzungsarbeit dauerte fast 50 Jahre. Dies war die erste norwegische Ausgabe des NT, die direkt aus dem Griechischen übersetzt wurde. Herausgegeben von Det Norske Samlaget. Diese Bibel wurde aus dem Dänischen übersetzt und nicht aus dem Hebräischen und Griechischen. Es war eine Überarbeitung der Resen-Svaning-Bibel von 1740.

Die Gründung der Norwegian Bible Society. In den ersten Jahren wurden diese aus Dänemark importiert. Sie hatten den größten Teil der Bibelverteilung in Norwegen im 19. Jahrhundert. Dies baute auf der Übersetzung von Luther auf. Professor Hans Svane überarbeitete die 1607 von Resen übersetzte Bibel. Der König war mit der von Resen vorgenommenen Übersetzung unzufrieden, und es wurde eine neue Überarbeitung der Ausgabe von 1589 vorgenommen.

Die Resen-Bibel. Viele wollten eine Übersetzung, die eng auf den Basistexten in Hebräisch und Griechisch aufbaut. Professor Hans Resen wurde gebeten, die Übersetzung von 1589 zu überarbeiten, aber stattdessen machte er eine völlig neue Übersetzung.

Diese Übersetzung folgt Wort für Wort den ursprünglichen Bibelsprachen und ist daher schwer zu verstehen. Dies war eine Überarbeitung der 1550-Übersetzung. Viele der alten Kirchenbibeln, die noch in Norwegen übrig sind, stammen aus dem Jahr 1589. Diese Ausgabe wurde in 3 000 Exemplaren gedruckt, und 96 kamen nach Norwegen. Diese Übersetzung ist eher idiomatisch als konkordant. Om Bibelselskapet Kundesenter Personvern Gavekonto: Logg inn 0. Meny Meny. Dagens bibelord 2 Mos 1,15-21 Les hele bibelverset.

Dagens Bibelord. Norwegische und dänische Bibelübersetzungen 2011: Ein spezielles Jugend-NT in Nynorsk 1959: Om Verbum. Om oss Historie. Bibel 2011. Paul Erik Wirgenes Redaksjon: Levert von Netlab.

(с) 2019 quotespatio.com